Talk:Kerberose ja OpenLDAP seadistamine: Difference between revisions

From ICO wiki
Jump to navigationJump to search
Aunuks (talk | contribs)
Removing all content from page
Mpihelga (talk | contribs)
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
Retsenseerivad:
*Mauno Pihelgas (D31)
*Kristjan Mölder (A32)


; Versioon 0.1 : 29.01.2010 - esmane retsensioon
; Versioon 0.2 : 30.01.2010 - vastused kommentaaridele
; Versioon 0.3 : 30.01.2010 - uus ülevaatus ja parandused
; Versioon 0.4 : 31.01.2010 - kolmas ülevaatus ja parandused
{| class="wikitable" border="1"
|-
! KRITEERIUM
! KAAL
! HINNANG
! SELGITUS
! PÕHJUSED
|-
| Versioonide ajalugu
| 1
| 1
| Olemas
|
|-
| Autorid
| 1
| 1
| Korras
|
|-
| Viimase muutmise aeg
| 1
| 1
| Korras
|
|-
| Skoop
| 1
| 0.9
|Eeldustes tuua välja skoop, et lehel oleks selgelt näha millise distributsiooni kohta wiki artikkel käib
| Tegelikult olid distributsioon ja selle versioon täiesti olemas.
|-
| Sissejuhatus
| 1
| 1
| Korras
|
|-
| Nõuded
| 1
| 1
| Korras
|
|-
| Installeerimise ja konfigureerimise osa
| 3
| 3
| Korras
|
|-
| Tehniliselt korrektne
| 3
| 2.5
| Link "sertifikaatide loomine" ei tööta; Segadusse ajab dubleeritult käskude esitamine("kõik käsud konsoolil koos"); Käsud märgendite vahel võiks olla ilma "demo#"-ta.
| Kommenteerin ükshaaval<br>
- Link "sertifikaatide loomine" ei tööta - parandatud; viga jäi sisse sel lihtsal põhjusel, et ma ei mäletanud peast ta täpset asukohta ITK wikis<br>
- Segadusse ajab dubleeritult käskude esitamine("kõik käsud konsoolil koos") - need lõigud on tegelikult väljavõtted terminali logidest, mille alusel juhend on loodud. Viskasin välja. <br>
- Käsud märgendite vahel võiks olla ilma "demo#"-ta - vt. eelmist kommentaari.
|-
| Korraldused on tekstist eristatavad
| 1
| 0.8
| Korraldused ja käsud võiks rohkem esile tuua, panna pre-märgendite vahele(näiteks: TinyCA2 seadistamine; chmod...;). Välja võiks tuua otsitavad read (nt: "rootdn", "#export KRB5_KTNAME=", "/etc/ldap/ldap.keytab" jne). Soovitame kasutada näiteks paksendatud kirjastiili.
| Proovin end välja vabandada pooliku asjaga...
|-
| Käskude väljundid on tekstist eristatavad
| 1
| 0.75
| Kohati ei oma käskude väljundid informatiivset sisu(käsud ei oma väljundeid)
| Kas siin on mõeldud ''apt-get''ide väljundeid? Ma vormindasin neid algul üksjagu, kuid jõudsin ühel hetkel järeldusele, et see on mõttetu tegevus, sest nii moodustab ''apt-get''i väljund artiklist 90%.
|-
| Muutuvad osad on eristatavad
| 1
| 1
| Mööndustega korras.
|
|-
| Tekst on loetav (struktuur on olemas)
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Tekst on arusaadav (laused on korrektsed)
| 1
| 0.7
| Eesti keeles pole kohane võõrkeelset sõna "realm" käänama hakata. Abiprogrammid: Migrationtools-i lõigus on esimese lause ülesehitus ebakorrektne. Kirjavead: "tega", "paremamalt", "siis on vaja lisa ka järgmine rida", "admin'le".
Kehv keelekasutus: "Server, mille ümber tants käib", "tegelintskid".
| Tunnistan ausalt, et seda artiklit on keeleliselt toimetatud ainult sõimu ja tõeliste keelevägistamiste eemaldamiseks.  Õnneks ei ole te näinud selle originaali. :)
|-
| Teenuse varundamine
| 1
| 1
| Tundub korras
| Kahjuks eksite, sest ei varundatud kõiki faile. Varundatavate failide nimekirjast oli näiteks väga oluline /var/lib/heimdak-kdc/m-key (andmebaasi parool). Ilma selleta on varukoopia suuresti mõttetu, sest alles on ainult konfiguratsioonifailid nullist alustamiseks.
|-
| Teenuse taastamine
| 2
| 1.5
| Võiks omada mõnda näidiskäsku.
| Lisatud
|-
| Kokku
| 20
| 18.15
|}
Tehtud uus tabel, et jääks alles vanemad kommentaarid ja oleks versioonidest ning kogu protsessist parem ülevaade.
{| class="wikitable" border="1"
|-
! KRITEERIUM
! KAAL
! HINNANG
! SELGITUS
! PÕHJUSED
|-
| Versioonide ajalugu
| 1
| 1
| Olemas
|
|-
| Autorid
| 1
| 1
| Korras
|
|-
| Viimase muutmise aeg
| 1
| 1
| Korras
|
|-
| Skoop
| 1
| 0.9
| Siinkohal pidasime silmas seda, et distributsioon ja versioon võiks tekstist paremini välja paista, et oleks kohe lehele tulles näha millega on tegu.  Näiteks, abiotsija ei viitsiks läbi lugeda juhendit ja siis alles avastada, et see ei sobi talle. Kui seda tekstist välja tuua ei soovi, siis isegi paksendatud kirjastiilist oleks abi.
|
|-
| Sissejuhatus
| 1
| 1
| Korras
|
|-
| Nõuded
| 1
| 1
| Korras
|
|-
| Installeerimise ja konfigureerimise osa
| 3
| 3
| Korras
|
|-
| Tehniliselt korrektne
| 3
| 3
| Korras.
|
|-
| Korraldused on tekstist eristatavad
| 1
| 0.8
| See hetkel jääb nii (arusaadav, et nii mahuka töö puhul on seda nokitsemist siin üksjagu):
Korraldused ja käsud võiks rohkem esile tuua, panna pre-märgendite vahele(näiteks: TinyCA2 seadistamine; chmod...;). Välja võiks tuua otsitavad read (nt: "rootdn", "#export KRB5_KTNAME=", "/etc/ldap/ldap.keytab" jne). Soovitame kasutada näiteks paksendatud kirjastiili.
|
|-
| Käskude väljundid on tekstist eristatavad
| 1
| 1
| Nüüd palju parem.
Üldiselt pidasime silmas seda sama, mis punktis "Tehniliselt korrektne" juba ära sai parandatud. Seega korras.
Meie nurina selgituseks: Versioonis 0.2 oli korraldus, et sisesta chmod käsk. Seejärel järgmises punktis oli seda käsku näidatud veel konsooliväljundil, aga käsul väljundit ei olnud ning see näis mõttetu dubleerimisena.
|
|-
| Muutuvad osad on eristatavad
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Tekst on loetav (struktuur on olemas)
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Tekst on arusaadav (laused on korrektsed)
| 1
| 0.8
| Juba parem :), aga mõned norimiskohad allpool ikkagi:
Eesti keeles pole kohane võõrkeelset sõna "realm" käänama hakata. Hetkel küll paremat sõna pähe ei torka, aga vältimatu võõrsõna kasutamisel annaks selle näiteks kursiivi panna.
Väike tähelepanek veel: "LDAP teenuse käivitamine" lõigu esimeses lauses hakkas veel silma üks lõpetamata sõna (käivita -> käivitada).
Kehv keelekasutus: "administratiivsetel tegelinskitel".
|
|-
| Teenuse varundamine
| 1
| 1
| Tunnistame oma viga. Näidisskripti lisamine on väga hea.
|
|-
| Teenuse taastamine
| 2
| 2
| Korras. Näidisskripti lisamine on väga hea.
|
|-
| Kokku
| 20
| 19.5
|}
Märkasin versiooni uuendust, seega ka kolmas tabel.
{| class="wikitable" border="1"
|-
! KRITEERIUM
! KAAL
! HINNANG
! SELGITUS
! PÕHJUSED
|-
| Versioonide ajalugu
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Autorid
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Viimase muutmise aeg
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Skoop
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Sissejuhatus
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Nõuded
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Installeerimise ja konfigureerimise osa
| 3
| 3
| Korras.
|
|-
| Tehniliselt korrektne
| 3
| 3
| Korras.
|
|-
| Korraldused on tekstist eristatavad
| 1
| 0.8
| See hetkel jääb nii (arusaadav, et nii mahuka töö puhul on seda nokitsemist siin üksjagu):
-Nokitsemise alla käivad ka veel need kolm "FIXME" täiendust, mis ootavad tegemist :)
-Korraldused ja käsud võiks rohkem esile tuua, panna pre-märgendite vahele(näiteks: "TinyCA2 seadistamine" all '''chmod''' jt käsud;).
-Välja võiks tuua otsitavad read (nt: "rootdn", "#export KRB5_KTNAME=", "/etc/ldap/ldap.keytab" jne). Soovitame kasutada näiteks paksendatud kirjastiili.
|
|-
| Käskude väljundid on tekstist eristatavad
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Muutuvad osad on eristatavad
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Tekst on loetav (struktuur on olemas)
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Tekst on arusaadav (laused on korrektsed)
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Teenuse varundamine
| 1
| 1
| Korras.
|
|-
| Teenuse taastamine
| 2
| 2
| Korras.
|
|-
| Kokku
| 20
| 19.8
|}

Latest revision as of 00:24, 1 February 2010

Retsenseerivad:

  • Mauno Pihelgas (D31)
  • Kristjan Mölder (A32)


Versioon 0.1
29.01.2010 - esmane retsensioon
Versioon 0.2
30.01.2010 - vastused kommentaaridele
Versioon 0.3
30.01.2010 - uus ülevaatus ja parandused
Versioon 0.4
31.01.2010 - kolmas ülevaatus ja parandused


KRITEERIUM KAAL HINNANG SELGITUS PÕHJUSED
Versioonide ajalugu 1 1 Olemas
Autorid 1 1 Korras
Viimase muutmise aeg 1 1 Korras
Skoop 1 0.9 Eeldustes tuua välja skoop, et lehel oleks selgelt näha millise distributsiooni kohta wiki artikkel käib Tegelikult olid distributsioon ja selle versioon täiesti olemas.
Sissejuhatus 1 1 Korras
Nõuded 1 1 Korras
Installeerimise ja konfigureerimise osa 3 3 Korras
Tehniliselt korrektne 3 2.5 Link "sertifikaatide loomine" ei tööta; Segadusse ajab dubleeritult käskude esitamine("kõik käsud konsoolil koos"); Käsud märgendite vahel võiks olla ilma "demo#"-ta. Kommenteerin ükshaaval

- Link "sertifikaatide loomine" ei tööta - parandatud; viga jäi sisse sel lihtsal põhjusel, et ma ei mäletanud peast ta täpset asukohta ITK wikis
- Segadusse ajab dubleeritult käskude esitamine("kõik käsud konsoolil koos") - need lõigud on tegelikult väljavõtted terminali logidest, mille alusel juhend on loodud. Viskasin välja.
- Käsud märgendite vahel võiks olla ilma "demo#"-ta - vt. eelmist kommentaari.

Korraldused on tekstist eristatavad 1 0.8 Korraldused ja käsud võiks rohkem esile tuua, panna pre-märgendite vahele(näiteks: TinyCA2 seadistamine; chmod...;). Välja võiks tuua otsitavad read (nt: "rootdn", "#export KRB5_KTNAME=", "/etc/ldap/ldap.keytab" jne). Soovitame kasutada näiteks paksendatud kirjastiili. Proovin end välja vabandada pooliku asjaga...
Käskude väljundid on tekstist eristatavad 1 0.75 Kohati ei oma käskude väljundid informatiivset sisu(käsud ei oma väljundeid) Kas siin on mõeldud apt-getide väljundeid? Ma vormindasin neid algul üksjagu, kuid jõudsin ühel hetkel järeldusele, et see on mõttetu tegevus, sest nii moodustab apt-geti väljund artiklist 90%.
Muutuvad osad on eristatavad 1 1 Mööndustega korras.
Tekst on loetav (struktuur on olemas) 1 1 Korras.
Tekst on arusaadav (laused on korrektsed) 1 0.7 Eesti keeles pole kohane võõrkeelset sõna "realm" käänama hakata. Abiprogrammid: Migrationtools-i lõigus on esimese lause ülesehitus ebakorrektne. Kirjavead: "tega", "paremamalt", "siis on vaja lisa ka järgmine rida", "admin'le".

Kehv keelekasutus: "Server, mille ümber tants käib", "tegelintskid".

Tunnistan ausalt, et seda artiklit on keeleliselt toimetatud ainult sõimu ja tõeliste keelevägistamiste eemaldamiseks. Õnneks ei ole te näinud selle originaali. :)
Teenuse varundamine 1 1 Tundub korras Kahjuks eksite, sest ei varundatud kõiki faile. Varundatavate failide nimekirjast oli näiteks väga oluline /var/lib/heimdak-kdc/m-key (andmebaasi parool). Ilma selleta on varukoopia suuresti mõttetu, sest alles on ainult konfiguratsioonifailid nullist alustamiseks.
Teenuse taastamine 2 1.5 Võiks omada mõnda näidiskäsku. Lisatud
Kokku 20 18.15


Tehtud uus tabel, et jääks alles vanemad kommentaarid ja oleks versioonidest ning kogu protsessist parem ülevaade.


KRITEERIUM KAAL HINNANG SELGITUS PÕHJUSED
Versioonide ajalugu 1 1 Olemas
Autorid 1 1 Korras
Viimase muutmise aeg 1 1 Korras
Skoop 1 0.9 Siinkohal pidasime silmas seda, et distributsioon ja versioon võiks tekstist paremini välja paista, et oleks kohe lehele tulles näha millega on tegu. Näiteks, abiotsija ei viitsiks läbi lugeda juhendit ja siis alles avastada, et see ei sobi talle. Kui seda tekstist välja tuua ei soovi, siis isegi paksendatud kirjastiilist oleks abi.
Sissejuhatus 1 1 Korras
Nõuded 1 1 Korras
Installeerimise ja konfigureerimise osa 3 3 Korras
Tehniliselt korrektne 3 3 Korras.
Korraldused on tekstist eristatavad 1 0.8 See hetkel jääb nii (arusaadav, et nii mahuka töö puhul on seda nokitsemist siin üksjagu):

Korraldused ja käsud võiks rohkem esile tuua, panna pre-märgendite vahele(näiteks: TinyCA2 seadistamine; chmod...;). Välja võiks tuua otsitavad read (nt: "rootdn", "#export KRB5_KTNAME=", "/etc/ldap/ldap.keytab" jne). Soovitame kasutada näiteks paksendatud kirjastiili.

Käskude väljundid on tekstist eristatavad 1 1 Nüüd palju parem.

Üldiselt pidasime silmas seda sama, mis punktis "Tehniliselt korrektne" juba ära sai parandatud. Seega korras.

Meie nurina selgituseks: Versioonis 0.2 oli korraldus, et sisesta chmod käsk. Seejärel järgmises punktis oli seda käsku näidatud veel konsooliväljundil, aga käsul väljundit ei olnud ning see näis mõttetu dubleerimisena.

Muutuvad osad on eristatavad 1 1 Korras.
Tekst on loetav (struktuur on olemas) 1 1 Korras.
Tekst on arusaadav (laused on korrektsed) 1 0.8 Juba parem :), aga mõned norimiskohad allpool ikkagi:

Eesti keeles pole kohane võõrkeelset sõna "realm" käänama hakata. Hetkel küll paremat sõna pähe ei torka, aga vältimatu võõrsõna kasutamisel annaks selle näiteks kursiivi panna. Väike tähelepanek veel: "LDAP teenuse käivitamine" lõigu esimeses lauses hakkas veel silma üks lõpetamata sõna (käivita -> käivitada). Kehv keelekasutus: "administratiivsetel tegelinskitel".

Teenuse varundamine 1 1 Tunnistame oma viga. Näidisskripti lisamine on väga hea.
Teenuse taastamine 2 2 Korras. Näidisskripti lisamine on väga hea.
Kokku 20 19.5


Märkasin versiooni uuendust, seega ka kolmas tabel.


KRITEERIUM KAAL HINNANG SELGITUS PÕHJUSED
Versioonide ajalugu 1 1 Korras.
Autorid 1 1 Korras.
Viimase muutmise aeg 1 1 Korras.
Skoop 1 1 Korras.
Sissejuhatus 1 1 Korras.
Nõuded 1 1 Korras.
Installeerimise ja konfigureerimise osa 3 3 Korras.
Tehniliselt korrektne 3 3 Korras.
Korraldused on tekstist eristatavad 1 0.8 See hetkel jääb nii (arusaadav, et nii mahuka töö puhul on seda nokitsemist siin üksjagu):

-Nokitsemise alla käivad ka veel need kolm "FIXME" täiendust, mis ootavad tegemist :)

-Korraldused ja käsud võiks rohkem esile tuua, panna pre-märgendite vahele(näiteks: "TinyCA2 seadistamine" all chmod jt käsud;).

-Välja võiks tuua otsitavad read (nt: "rootdn", "#export KRB5_KTNAME=", "/etc/ldap/ldap.keytab" jne). Soovitame kasutada näiteks paksendatud kirjastiili.

Käskude väljundid on tekstist eristatavad 1 1 Korras.
Muutuvad osad on eristatavad 1 1 Korras.
Tekst on loetav (struktuur on olemas) 1 1 Korras.
Tekst on arusaadav (laused on korrektsed) 1 1 Korras.
Teenuse varundamine 1 1 Korras.
Teenuse taastamine 2 2 Korras.
Kokku 20 19.8