Talk:DHCP relay agent
Retsenseerija: Inger Romanenko A21
Töö maht ei ole väga suur ning lähemalt tööga tutvudes nägin, et põhjuseks on see, et tõesti kõigest on kirjutatud üsna lühidalt ja üldiselt.
Arvestades seda, et kuskil hiljem ei ole räägitud, mis on DHCP Relay Agent ja miks ning kuidas seda kasutatakse, oleks võinud teha ülevaate veidi põhjalikuma ning kirjeldada millega on tegemist.
Mõistete peatükis on alampeatükid, millest kaks sisaldavad ainult ühte lauset. Ma ei arva, et on mõtet teha peatükki, kui sinna nii vähe kirjutada. DHCP serveri kohta on kirjas, et „See on arvuti, mis jooksutab DHCP serveri teenust ning tal on informatsioon, et millised IP aadressid on vabad ja konfiguratsiooni informatsioon, mis on administraatrori poolt paika pandud DHCP jaoks.“. Minu arvates on see lause üsna lonkav ning vigaselt üles ehitatud/inglise keelest tõlgitud. Samuti ei pruugi DHCP server olla arvuti, kuigi see enamasti nii on, võib selleks olla ka mõni muu seade ning DHCP server mitte ainult ei oma informatsiooni vaid tema ülesandeks on seda jagada. Oleks võinud ka kirjutada siis täpsemalt, millise informatsiooniga on tegemist (IP aadressid, väikelüüsi aadressid jne). Ka DHCP klient ei pruugi olla arvuti ja samuti oleks võinud olla põhjalikum selle mõiste selgitamisel.
Riivas silma ka see, et on kasutatud selliseid väljendeid nagu näiteks „Subway maskiga“ ja „Default Gatewayga“. Tean, et on palju mõisteid, mida raske eesti keelde tõlkida, kuid need ei ole küll ühed neist ja oleks võinud kasutada ikkagi sõnu „alamvõrgumask“ ja „väikelüüs“.Selliseid näiteid, kus oleks võinud kasutada eesti keelset sõna või vähemalt panna juurde tõlge on tegelikult terves töös veel väga palju ja ära pole tõlgitud pea ühtegi mõistet.
Seal, kus on kirjutatud, kuidas DHCP Relay Agenti lisada, konfigureerida jms oleks hea olnud lisada ka ekraanipilte, et lugejal oleks parem juhendist aru saada. Muidu on kirjeldused üsna täpsed ja arusaadavad, kuid visuaalne pilt aitaks palju kaasa. Natuke häirib see, et on taas segamini kasutusel eesti ja inglise keelsed väljendid (näiteks alguses on kirjas „ava“ ja järgmisena „click“, võiks ju kirjutada „vajuta“ jne).
Positiivne on see, et „Ülesehituse“ ja „Paigutuse“ peatükkidesse on lisatud mitmeid jooniseid, mis kindlasti teksti paremini mõista aitavad. Norida võib natuke selle kallal, et joonised on Server 2003 kohta, ajakohasem oleks olnud Server 2008. Ma muidugi ei tea, võib-olla ei ole midagi muutunud, aga siis olekski võinud juurde kirjutada 2008, mitte 2003.
Kokkuvõtte kohta võin öelda, et esiteks on tegemist pigem järeldusega, mitte kokkuvõttega. Taas on lõik väga lühike ja tegelikult mittemidagi ütlev, sest lause „Nagu näha Relay Agent on väga kasulik tööriist, mida kindlasti tasub kasutada.“ minu meelest teemat kokku ei võta ja pigem oleks võinud „Kokkuvõte“ siis üldse olemata olla.
Üldiselt arvan, et töö annab küll ettekujutuse sellest, mis on DHCP Relay Agent, kuid oleksin oodanud rohkem teemasse süvenemist ja põhjalikkust.