Talk:Fstab: Difference between revisions

From ICO wiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
- võiks kõnekeelsete inglisekeelsete väljendite asemel püüda kasutada eestikeelseid termineid: nt "bootimise" asemel "alglaadimine";
- võiks kõnekeelsete inglisekeelsete väljendite asemel püüda kasutada eestikeelseid termineid: nt "bootimise" asemel "alglaadimine";
- mõned komad olid puudu;
- mõned komad olid puudu;
- üldisemalt stiili osas võiks kõnekeelsetele väljenditele eelistada erialaseid termineid: nt "üles saada" asemel "ühendada" (kui on silmas peetud ingl keelset terminit "mount").
- üldisemalt stiili osas võiks kõnekeelsetele väljenditele eelistada erialaseid termineid: nt "üles saada" asemel "ühendada" (kui on silmas peetud ingl keelset terminit "mount");
- peaks vältima lühendite kasutamist, kui anronüümi tähendust ei ole avatud: nt "HDD" asemel võiks olla "kõvaketas (HDD- ''Hard Disk Drive'').

Revision as of 11:31, 11 June 2010

Keeleline pool: - kui koduleht on koostatud eesti keeles, oleks kena panna eestikeelsed pealkirjad (nt "syntax" asemel "süntaks" jms); - võiks kõnekeelsete inglisekeelsete väljendite asemel püüda kasutada eestikeelseid termineid: nt "bootimise" asemel "alglaadimine"; - mõned komad olid puudu; - üldisemalt stiili osas võiks kõnekeelsetele väljenditele eelistada erialaseid termineid: nt "üles saada" asemel "ühendada" (kui on silmas peetud ingl keelset terminit "mount"); - peaks vältima lühendite kasutamist, kui anronüümi tähendust ei ole avatud: nt "HDD" asemel võiks olla "kõvaketas (HDD- Hard Disk Drive).