Talk:Debiani paki loomine: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Artikkel on hästi ülesehitatud, sisaldades endas ennem teoreetilist osa, selgitades millest jutt käib ja tutvustades selle komponente ning seejärel ka praktilist osa, kuidas debian pakki ise luua. Suureks plussiks on kindlasti arvukas viidete arv, mis aitab lugejal soovi korral hankida lisa informatsiooni mingi artikli osa kohta. Antud kirjatööl on olemas vajalikud osad nagu näiteks sissejuhatus, mille all omakorda eesmärk, | Artikkel on hästi ülesehitatud, sisaldades endas ennem teoreetilist osa, selgitades täpsemalt millest jutt käib ja tutvustades selle komponente ning seejärel ka praktilist osa, kuidas debian pakki ise luua. Suureks plussiks on kindlasti arvukas viidete arv, mis aitab lugejal soovi korral hankida lisa informatsiooni mingi artikli osa kohta. Antud kirjatööl on olemas vajalikud osad nagu näiteks sissejuhatus, mille all omakorda eesmärk ja eeldused, kus on omakorda väljatoodud ka nõudmised. Lisaks sissejuhatusele olid olemas ka kaheks osaks jagunev (teoreetiline ja praktiline) põhitekst ehk sisu, kastutatud kirjandus ning autor, mille põhjal võib väita, et kõik vajalikud komponendid on olemas. Artikli sissejuhatuse osas on mainitud millest antud artikkel üldse räägib, et siis on lugejal kohe arusaadav, kas ta leiab siit vajaminema informatsiooni või mitte. Tekst on piisavalt informatiivne, mis tähendab, et tekst pole liiga lühike ega samas ka liiga mahukas, mis väsitaks lugejat. Samuti on toodud nii teoreetilises osas, kui ka praktilises osas näiteid, mis aitavad lugejal räägitust paremini arusaada. | ||
Järgnevalt räägiks natukene artikli puudujääkidest. Esiteks, rääkides teksti kirjapildist, siis seal esines puuduvaid sõnu, kirjavigu ning ühes lauses oli ka üleliigne sõna. Samuti peaks muutujad olema vastavate märkidega eraldatud, et lugejad saaksid juhendist korrektselt aru. | Järgnevalt räägiks natukene artikli puudujääkidest. Esiteks, rääkides teksti kirjapildist, siis seal esines puuduvaid sõnu, kirjavigu ning ühes lauses oli ka üleliigne sõna. Samuti peaks muutujad olema vastavate märkidega eraldatud, et lugejad saaksid juhendist korrektselt aru. Natukene oli ka mõnest lausest esimese lugemisega raske arusaada, kuid seda esines vähe. | ||
Kokkuvõttes võib öelda, et artikkel on igati asjakohane, informatiivne ning lugejale arusaadavalt sõnastatud. Mõned puudujäägid kirjapildis on igati inimlik ja arusaadav ning kiiresti parandatav. | Kokkuvõttes võib öelda, et artikkel on igati asjakohane, informatiivne ning lugejale arusaadavalt sõnastatud. Mõned puudujäägid kirjapildis on igati inimlik ja arusaadav ning kiiresti parandatav. | ||
Kirjapildi parandamiseks tasuks ülevaadata järgmised laused: | Kirjapildi parandamiseks tasuks ülevaadata järgmised laused:<br> | ||
"Tähele tuleks panna, et paljude pakkide puhul ei ole võimalik või ei soovitatav kasutada vaikimisi seadeid, mis asuvad konfuguratsiooni failides."<br> | ''"Tähele tuleks panna, et paljude pakkide puhul ei ole võimalik või ei soovitatav kasutada vaikimisi seadeid, mis asuvad konfuguratsiooni failides."''<br> | ||
"Ehk siis erinevus seisneb selles, et dokumentatsioonifailid tavaliselt välja jäetud, ning .udeb pakid on ei ole paigaldatatavad standartsele Debiani süsteemile."<br> | ''"Ehk siis erinevus seisneb selles, et dokumentatsioonifailid tavaliselt välja jäetud, ning .udeb pakid on ei ole paigaldatatavad standartsele Debiani süsteemile."''<br> | ||
"„Conflicts“ puhul ei tööta paigdaldu esimene pakett, kui teine pakett on juba paigaldatud."<br> | ''"„Conflicts“ puhul ei tööta paigdaldu esimene pakett, kui teine pakett on juba paigaldatud."''<br> | ||
Nendes lausetes tuleks muutujad eraldada vastavate märkidega (failinimi):<br> | Nendes lausetes tuleks muutujad eraldada vastavate märkidega (failinimi):<br> | ||
"dpkg -i ./täiestisuvamisnimi.deb"<br> | ''"dpkg -i ./täiestisuvamisnimi.deb"''<br> | ||
"Kui su pakk paigaldab shelli skripti kausta /usr/bin, kopeeri omafail.sh kausta /debian/usr/bin/omafail.sh "<br> | ''"Kui su pakk paigaldab shelli skripti kausta /usr/bin, kopeeri omafail.sh kausta /debian/usr/bin/omafail.sh "''<br> | ||
Ülevalpool toodud näited jäid mulle silma ning autoril on lihtsam neid niimoodi parandada. | Ülevalpool toodud näited jäid mulle silma ning autoril on lihtsam neid niimoodi parandada. | ||
HINNANG: | |||
{|border="2" | |||
!KRITEERIUM | |||
!KAAL | |||
!HINNANG | |||
!SELGITUS | |||
|- | |||
|Autor | |||
|1 | |||
|1 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Versioon | |||
|1 | |||
|0 | |||
|Pole kirjas | |||
|- | |||
|Sissejuhatus | |||
|1 | |||
|1 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Skoop | |||
|1 | |||
|1 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Tehniliselt korrektne | |||
|1,5 | |||
|1,5 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Nõuded | |||
|2 | |||
|2 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Käsud on tekstist selgelt eristatud | |||
|1 | |||
|1 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Õigused käskude kasutamiseks | |||
|1 | |||
|0 | |||
|Pole kirjas | |||
|- | |||
|Tekst on loetav (struktuur on olemas) | |||
|2 | |||
|2 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Tekst on arusaadav (laused on korrektsed) | |||
|2 | |||
|2 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Vormistus | |||
|2 | |||
|2 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Näited | |||
|2 | |||
|2 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Kirjavead ja õigekiri | |||
|1 | |||
|0,5 | |||
|Kohati esines kirjapildis vigu | |||
|- | |||
|Kasutatud kirjandus | |||
|1,5 | |||
|1,5 | |||
|Korras | |||
|- | |||
|Kokku | |||
|20 | |||
|17,5 | |||
| | |||
|} | |||
RETSENSEERIJA: Arvi Alamaa |
Latest revision as of 10:15, 15 May 2011
Artikkel on hästi ülesehitatud, sisaldades endas ennem teoreetilist osa, selgitades täpsemalt millest jutt käib ja tutvustades selle komponente ning seejärel ka praktilist osa, kuidas debian pakki ise luua. Suureks plussiks on kindlasti arvukas viidete arv, mis aitab lugejal soovi korral hankida lisa informatsiooni mingi artikli osa kohta. Antud kirjatööl on olemas vajalikud osad nagu näiteks sissejuhatus, mille all omakorda eesmärk ja eeldused, kus on omakorda väljatoodud ka nõudmised. Lisaks sissejuhatusele olid olemas ka kaheks osaks jagunev (teoreetiline ja praktiline) põhitekst ehk sisu, kastutatud kirjandus ning autor, mille põhjal võib väita, et kõik vajalikud komponendid on olemas. Artikli sissejuhatuse osas on mainitud millest antud artikkel üldse räägib, et siis on lugejal kohe arusaadav, kas ta leiab siit vajaminema informatsiooni või mitte. Tekst on piisavalt informatiivne, mis tähendab, et tekst pole liiga lühike ega samas ka liiga mahukas, mis väsitaks lugejat. Samuti on toodud nii teoreetilises osas, kui ka praktilises osas näiteid, mis aitavad lugejal räägitust paremini arusaada.
Järgnevalt räägiks natukene artikli puudujääkidest. Esiteks, rääkides teksti kirjapildist, siis seal esines puuduvaid sõnu, kirjavigu ning ühes lauses oli ka üleliigne sõna. Samuti peaks muutujad olema vastavate märkidega eraldatud, et lugejad saaksid juhendist korrektselt aru. Natukene oli ka mõnest lausest esimese lugemisega raske arusaada, kuid seda esines vähe.
Kokkuvõttes võib öelda, et artikkel on igati asjakohane, informatiivne ning lugejale arusaadavalt sõnastatud. Mõned puudujäägid kirjapildis on igati inimlik ja arusaadav ning kiiresti parandatav.
Kirjapildi parandamiseks tasuks ülevaadata järgmised laused:
"Tähele tuleks panna, et paljude pakkide puhul ei ole võimalik või ei soovitatav kasutada vaikimisi seadeid, mis asuvad konfuguratsiooni failides."
"Ehk siis erinevus seisneb selles, et dokumentatsioonifailid tavaliselt välja jäetud, ning .udeb pakid on ei ole paigaldatatavad standartsele Debiani süsteemile."
"„Conflicts“ puhul ei tööta paigdaldu esimene pakett, kui teine pakett on juba paigaldatud."
Nendes lausetes tuleks muutujad eraldada vastavate märkidega (failinimi):
"dpkg -i ./täiestisuvamisnimi.deb"
"Kui su pakk paigaldab shelli skripti kausta /usr/bin, kopeeri omafail.sh kausta /debian/usr/bin/omafail.sh "
Ülevalpool toodud näited jäid mulle silma ning autoril on lihtsam neid niimoodi parandada.
HINNANG:
KRITEERIUM | KAAL | HINNANG | SELGITUS |
---|---|---|---|
Autor | 1 | 1 | Korras |
Versioon | 1 | 0 | Pole kirjas |
Sissejuhatus | 1 | 1 | Korras |
Skoop | 1 | 1 | Korras |
Tehniliselt korrektne | 1,5 | 1,5 | Korras |
Nõuded | 2 | 2 | Korras |
Käsud on tekstist selgelt eristatud | 1 | 1 | Korras |
Õigused käskude kasutamiseks | 1 | 0 | Pole kirjas |
Tekst on loetav (struktuur on olemas) | 2 | 2 | Korras |
Tekst on arusaadav (laused on korrektsed) | 2 | 2 | Korras |
Vormistus | 2 | 2 | Korras |
Näited | 2 | 2 | Korras |
Kirjavead ja õigekiri | 1 | 0,5 | Kohati esines kirjapildis vigu |
Kasutatud kirjandus | 1,5 | 1,5 | Korras |
Kokku | 20 | 17,5 |
RETSENSEERIJA: Arvi Alamaa