Talk:Tarkvara haldus yum baasil: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Valisin selle teema kuna olen ise pikaajaline yum'i kasutaja ning see teema tundus minu jaoks väga põnev. Antud artiklit lugedes mina otseselt palju targemaks ei saanud. Artikkel sisaldas suuresti erinevaid linuxi käske, mis inimesele, kes antud teemaga kokku puutunud pole, väga palju ei anna. Pigem võiks olla rohkem teoreetilist osa. Muidugi tuleb ka arvestada seda, et autor mainis artikli algul juba ära selle, kellele artikkel on mõeldud. | |||
Artikkel on keeleliselt hästi üles ehitatud. Teades omast käest kui keeruline ja piinarikas võib olla süsteemse inglise keele tõlkimine eesti keelde ja säilitades samas selle loogilise ülesehituse. Mõni üksik kirjaviga oli, nagu näiteks Internet on suure i'ga kuid see ei ole minu arvates viga. Tekst on terviklik ja hästi mõistetav. | |||
Ainuke asi mis veidi häirima hakkas oli see, et suurem rõhk oli pandud käskudele. Oleks võinud olla ka veidi rohkem teoreetilist poolt yum'i kohta. Lisaks oleks võinud olla ka paar sõna kirjeldatud RPM'il baseeruvate distrobutsioonide kohta. | |||
Positiivsena võib välja tuua teema terviklikkust ja koos püsivust. Lisaks oli näha ka kasutatud kirjanduse loetelu ning vaata ka lingid. Mis peale antud teemat mindki rohkem huvitama hakkasid. Üllatuseks leidsin ka oma viki artikkli sealt. | |||
<table border="1"> | <table border="1"> | ||
Line 17: | Line 18: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td>Sisukord</td> | <td>Sisukord</td> | ||
<td> | <td>1</td> | ||
<td> | <td>1</td> | ||
<td>On kasutatud ka alamkategooriaid</td> | <td>On kasutatud ka alamkategooriaid</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 24: | Line 25: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td>Ülesehitus</td> | <td>Ülesehitus</td> | ||
<td> | <td>1</td> | ||
<td> | <td>0,5</td> | ||
<td>On | <td>On sissejuhatus, sisu, puudub kokkuvõte</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td>Skoop</td> | <td>Skoop</td> | ||
<td> | <td>1</td> | ||
<td> | <td>0,5</td> | ||
<td>Teema suund on selge, | <td>Teema suund on selge, teoreetilist osa on veidi vähe</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td>Käsud</td> | <td>Käsud</td> | ||
<td> | <td>2</td> | ||
<td> | <td>2</td> | ||
<td>Käsud on selgelt eristatavad, informatiivsed</td> | <td>Käsud on selgelt eristatavad, informatiivsed</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 45: | Line 46: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td>Õigekiri/keelekasutus</td> | <td>Õigekiri/keelekasutus</td> | ||
<td> | <td>1</td> | ||
<td> | <td>1</td> | ||
<td>Keelekasutus on hea</td> | <td>Keelekasutus on hea</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 52: | Line 53: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td>Kasutatud allikad</td> | <td>Kasutatud allikad</td> | ||
<td> | <td>1</td> | ||
<td> | <td>1</td> | ||
<td>On üle kolme allika</td> | <td>On üle kolme allika</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 59: | Line 60: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td>Loe lisaks</td> | <td>Loe lisaks</td> | ||
<td> | <td>1</td> | ||
<td> | <td>1</td> | ||
<td>On võimalus huvi korral lisaks lugeda</td> | <td>On võimalus huvi korral lisaks lugeda</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 66: | Line 67: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td>Üldmulje</td> | <td>Üldmulje</td> | ||
<td>2</td> | <td>2</td> | ||
<td>1</td> | |||
<td>Artikkel annab küllaltki hea ülevaate yum'ist</td> | <td>Artikkel annab küllaltki hea ülevaate yum'ist</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 73: | Line 74: | ||
</table> | </table> | ||
<br /> | <br /> | ||
Antud artikkel saab 8 punkti 10'nest. | |||
Retsenseerija Andres Sumin A22. |
Latest revision as of 09:48, 24 May 2011
Valisin selle teema kuna olen ise pikaajaline yum'i kasutaja ning see teema tundus minu jaoks väga põnev. Antud artiklit lugedes mina otseselt palju targemaks ei saanud. Artikkel sisaldas suuresti erinevaid linuxi käske, mis inimesele, kes antud teemaga kokku puutunud pole, väga palju ei anna. Pigem võiks olla rohkem teoreetilist osa. Muidugi tuleb ka arvestada seda, et autor mainis artikli algul juba ära selle, kellele artikkel on mõeldud.
Artikkel on keeleliselt hästi üles ehitatud. Teades omast käest kui keeruline ja piinarikas võib olla süsteemse inglise keele tõlkimine eesti keelde ja säilitades samas selle loogilise ülesehituse. Mõni üksik kirjaviga oli, nagu näiteks Internet on suure i'ga kuid see ei ole minu arvates viga. Tekst on terviklik ja hästi mõistetav.
Ainuke asi mis veidi häirima hakkas oli see, et suurem rõhk oli pandud käskudele. Oleks võinud olla ka veidi rohkem teoreetilist poolt yum'i kohta. Lisaks oleks võinud olla ka paar sõna kirjeldatud RPM'il baseeruvate distrobutsioonide kohta.
Positiivsena võib välja tuua teema terviklikkust ja koos püsivust. Lisaks oli näha ka kasutatud kirjanduse loetelu ning vaata ka lingid. Mis peale antud teemat mindki rohkem huvitama hakkasid. Üllatuseks leidsin ka oma viki artikkli sealt.
Kriteerium | Maksimum punktid | Minu punktid | Põhjendus |
Sisukord | 1 | 1 | On kasutatud ka alamkategooriaid |
Ülesehitus | 1 | 0,5 | On sissejuhatus, sisu, puudub kokkuvõte |
Skoop | 1 | 0,5 | Teema suund on selge, teoreetilist osa on veidi vähe |
Käsud | 2 | 2 | Käsud on selgelt eristatavad, informatiivsed |
Õigekiri/keelekasutus | 1 | 1 | Keelekasutus on hea |
Kasutatud allikad | 1 | 1 | On üle kolme allika |
Loe lisaks | 1 | 1 | On võimalus huvi korral lisaks lugeda |
Üldmulje | 2 | 1 | Artikkel annab küllaltki hea ülevaate yum'ist |
Antud artikkel saab 8 punkti 10'nest.
Retsenseerija Andres Sumin A22.