Talk:Fstab: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Keeleline pool: | '''Keeleline pool: ''' <br/> | ||
- kui koduleht on koostatud eesti keeles, oleks kena panna eestikeelsed pealkirjad (nt "syntax" asemel "süntaks" jms); | - kui koduleht on koostatud eesti keeles, oleks kena panna eestikeelsed pealkirjad (nt "syntax" asemel "süntaks" jms); <br/> | ||
- võiks kõnekeelsete inglisekeelsete väljendite asemel püüda kasutada eestikeelseid termineid: nt "bootimise" asemel "alglaadimine"; | - võiks kõnekeelsete inglisekeelsete väljendite asemel püüda kasutada eestikeelseid termineid või näidata sulgudes eestikeelne tähendus: nt "bootimise" asemel "alglaadimine"; <br/> | ||
- mõned komad olid puudu; | - mõned komad olid puudu; <br/> | ||
- üldisemalt stiili osas võiks kõnekeelsetele väljenditele eelistada erialaseid termineid: nt "üles saada" asemel "ühendada" (kui on silmas peetud ingl keelset terminit "mount"); | - üldisemalt stiili osas võiks kõnekeelsetele väljenditele eelistada erialaseid termineid: nt "üles saada" asemel "ühendada" (kui on silmas peetud ingl keelset terminit "mount"); <br/> | ||
- peaks vältima lühendite kasutamist, kui anronüümi tähendust ei ole avatud: nt "HDD" asemel võiks olla "kõvaketas (HDD- ''Hard Disk Drive''). | - peaks vältima lühendite kasutamist, kui anronüümi tähendust ei ole avatud: nt "HDD" asemel võiks olla "kõvaketas (HDD- ''Hard Disk Drive''). <br/> | ||
'''Struktuur ja liigendus:''' <br/> | |||
- Antud juhul on analüüsitud fstab süntaksi alajaotust. Selle puhul oleks põhjendatud kasutada punkte, mis seda alajaotust kajastavad. <br/> |
Revision as of 10:35, 11 June 2010
Keeleline pool:
- kui koduleht on koostatud eesti keeles, oleks kena panna eestikeelsed pealkirjad (nt "syntax" asemel "süntaks" jms);
- võiks kõnekeelsete inglisekeelsete väljendite asemel püüda kasutada eestikeelseid termineid või näidata sulgudes eestikeelne tähendus: nt "bootimise" asemel "alglaadimine";
- mõned komad olid puudu;
- üldisemalt stiili osas võiks kõnekeelsetele väljenditele eelistada erialaseid termineid: nt "üles saada" asemel "ühendada" (kui on silmas peetud ingl keelset terminit "mount");
- peaks vältima lühendite kasutamist, kui anronüümi tähendust ei ole avatud: nt "HDD" asemel võiks olla "kõvaketas (HDD- Hard Disk Drive).
Struktuur ja liigendus:
- Antud juhul on analüüsitud fstab süntaksi alajaotust. Selle puhul oleks põhjendatud kasutada punkte, mis seda alajaotust kajastavad.