Talk:Tarkvara haldus yum baasil: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Valisin antud teema kuna olen ise pikaajaline yum'i kasutaja ning antud teema tundus minu jaoks väga põnev. Antud artikklit lugedes mina otseselt palju targemaks ei saanud. Antud artikkel sisaldas suuresti erinevaid linuxi käske, mis inimesele kes antud teemaga kokku puutunud pole, midagi ei ütle. Muidugi tuleb ka arvestada seda, et autor mainis artikkli algul juba ära selle, kellele artikkel on mõeldud. | |||
Artikkel on keeleliselt hästi üles ehitatud. Teades omast käest kui keeruline ja piinarikas võib olla süsteemse inglise keele tõlkimine eesti keelde ja säilitades samas selle loogilise ülesehituse. Mõni üksik kirjaviga oli, nagu näiteks Internet on suure i'ga kuid see ei ole minu arvates viga. Tekst on terviklik ja hästi mõistetav. | |||
Ainuke asi mis veidi häirima hakkas antud artikkli juures oli see, et suurem rõhk oli pandud käskudele. Oleks võinud olla ka veidi rohkem teoreetilist poolt yum'i kohta. Lisaks oleks võinud olla ka paar sõna kirjeldatud RPM'il baseeruvate distrobutsioonide kohta. | |||
Positiivsena võib välja tuua teema terviklikkust ja koos püsivust. Lisaks oli näha ka kasutatud kirjanduse loetelu ning vaata ka lingid. Mis peale antud teemat mindki huvitama hakkasid. Üllatuseks leitsin ka oma viki artikkli sealt. | |||
<table border="1"> | <table border="1"> |
Revision as of 23:56, 16 May 2011
Valisin antud teema kuna olen ise pikaajaline yum'i kasutaja ning antud teema tundus minu jaoks väga põnev. Antud artikklit lugedes mina otseselt palju targemaks ei saanud. Antud artikkel sisaldas suuresti erinevaid linuxi käske, mis inimesele kes antud teemaga kokku puutunud pole, midagi ei ütle. Muidugi tuleb ka arvestada seda, et autor mainis artikkli algul juba ära selle, kellele artikkel on mõeldud.
Artikkel on keeleliselt hästi üles ehitatud. Teades omast käest kui keeruline ja piinarikas võib olla süsteemse inglise keele tõlkimine eesti keelde ja säilitades samas selle loogilise ülesehituse. Mõni üksik kirjaviga oli, nagu näiteks Internet on suure i'ga kuid see ei ole minu arvates viga. Tekst on terviklik ja hästi mõistetav.
Ainuke asi mis veidi häirima hakkas antud artikkli juures oli see, et suurem rõhk oli pandud käskudele. Oleks võinud olla ka veidi rohkem teoreetilist poolt yum'i kohta. Lisaks oleks võinud olla ka paar sõna kirjeldatud RPM'il baseeruvate distrobutsioonide kohta.
Positiivsena võib välja tuua teema terviklikkust ja koos püsivust. Lisaks oli näha ka kasutatud kirjanduse loetelu ning vaata ka lingid. Mis peale antud teemat mindki huvitama hakkasid. Üllatuseks leitsin ka oma viki artikkli sealt.
Kriteerium | Maksimum punktid | Minu punktid | Põhjendus |
Sisukord | 3 | 3 | On kasutatud ka alamkategooriaid |
Ülesehitus | 3 | 2 | On sisse juhatus, sisu, puudub kokkuvõte |
Skoop | 3 | 2 | Teema suund on selge, teoreetiline osa on veidi vähe |
Käsud | 3 | 3 | Käsud on selgelt eristatavad, informatiivsed |
Õigekiri/keelekasutus | 3 | 3 | Keelekasutus on hea |
Kasutatud allikad | 3 | 3 | On üle kolme allika |
Loe lisaks | 3 | 3 | On võimalus huvi korral lisaks lugeda |
Üldmulje | 3 | 2 | Artikkel annab küllaltki hea ülevaate yum'ist |