Talk:Windows Defender
Kristo Kapten
Sisu: Sisu oli üldiselt vähe ja seegi raskesti arusaadav. Üldplaanis on võimalik aru saada kuupäevadest ja põhifaktidest, aga seda ka vaid üle kivide ja kändude. Saan aru, et autor on ise venekeelt kõnelev isik ja mõningad lauseehitused annab andeks, aga autor oleks võinud siiski lasta kellelgi tuttaval enne avaldamist artiklile pilgu peale visata. Usun, et siia artiklisse on võimalik palju rohkem sisu kirjutada kui seda hetkel on ja loodan, et autor viimistleb seda või tehakse tulevikus üle.
Kujundus: Keskmine. Alati võimalik parandada.
Juhendi kavaliteet: Väga halb. Vajab kõva ümbertegemist.
Viitamine: Kasutatud kirjanduse lingid täitsa olemas. Loodan, et neid on selle artikli loomiseks ka kasutatud ja mitte ainult google-ist otsitud.
Hea: Süsteeminõuded on ilusti välja toodud.
Halb: Raske lugeda. Laused osaliselt kuidagi poolikud, mõnest lausest sõna puudu, mõnel lausel aga sõnalõpud. Tekib tunne nagu oleks Google Translate-i kasutatud ning inglise keelest otse eesti keelde tõlgitud. Mõistmatuks jäi ka pilt "Beta 1" peatüki all, sest juttu on "Windows Defender"-ist aga pilt on "Network and Sharing Center"-ist.
Priit Reidak
Sisu
Sisust on võimalik välja lugeda millega tegu ning ka tausta, kuid mitte lihtsalt. Esineb liiga palju keelelisi vigu, mis teksti sisu vastu võtmise muudab veelgi keerulisemaks. Kuid tööd on tehtud ning materjali on piisavas koguses kokku kogutud, kuid omavahel sidusus võiks parem olla.
Viitamine
Viitamine on enam-vähem, põhilistele andmeallikatele oli korrektselt viidatud. Teksti sees olevad viited on kas meelega jäetud avatuks, et järgmised tudengid saaksid artikleid kirjutada või siis lihtsalt ei toimi asi.
Kvaliteet
Kehvapoolse keelekasutuse tõttu kvaliteet kannatab. Samuti pilt Beta 1 kohta on pisut liiga tilluke.
Pildimaterjal
Pilte liiga vähe, võiks 2-3 asjakohast pilti olla. Ainus asjakohane pilt, mis oli, nagu eelpool mainitud, oli pisut liiga väike.
Suur pluss
Vigadest üle vaadates on ülevaade ning sisukus suhteliselt suur. Natuke suur amps, aga potentsiaali parandusteks on.
Suur miinus
Keelekasutus jätab mulje nagu kogu asi oleks otse Google Translate-ist tulnud.